您的位置:龙城通 > 水陆草木之花可爱者甚蕃翻译句子 水陆草木之花可爱者甚蕃翻译及原文

水陆草木之花可爱者甚蕃翻译句子 水陆草木之花可爱者甚蕃翻译及原文

2023-06-04 14:10 水陆

水陆草木之花可爱者甚蕃翻译句子 水陆草木之花可爱者甚蕃翻译及原文

水陆草木之花可爱者甚蕃翻译句子

“水陆草木之花可爱者甚蕃”翻译:水上,陆地上的各种花草树木,值得喜爱的非常多。

原文

水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻,莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。

水陆草木之花可爱者甚蕃翻译及原文

《爱莲说》翻译

水上,陆地上的各种花草树木,值得喜爱的非常多。晋朝陶渊明唯独喜爱菊花。从唐朝以来,世间的人们非常喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花,它从淤泥中长出来,却不沾染污秽,在清水里洗涤过但是不显得妖媚,它的茎中间贯通,外形挺直,不生枝蔓,不长枝节,香气远播,更加清香,笔直地洁净地立在那里,可以远远地观赏但是不能玩弄它。

我认为,菊花是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中的君子。唉!对于菊花的喜爱,在陶渊明以后很少听到了。对于莲花的喜爱,和我一样的还有谁?对于牡丹的喜爱,当然有很多人了。

《爱莲说》赏析

这篇文章可明显分为二部分:前一部分对莲花高洁的形象极尽铺排描绘之能事;第二部分则揭示了莲花的比喻义,分评三花,并以莲自况,抒发了作者内心深沉的慨叹。

作者通过对莲花的爱慕与礼赞,表明自己对美好理想的憧憬,对高尚情操的崇奉,对庸劣世态的憎恶。

《爱莲说》注释

1、可:值得。

2、蕃:多。

3、晋陶渊明独爱菊:晋朝陶渊明只喜爱菊花。独:只,唯独。

4、自李唐来,世人甚爱牡丹:从唐朝以来,人们很爱牡丹。

5、予(yú):我。

6、淤泥:河沟或池塘里积存的污泥。

7、染:沾染(污秽)。

8、濯(zhuó):洗涤。

9、清涟(lián):水清而有微波,这里指清水。

10、妖:妖艳。美丽而不端庄。

11、中通外直:(它的茎)内空外直。通:空。直:挺立。

12、不蔓(màn)不枝:不生枝蔓,不长枝节。蔓:名词用作动词,生枝蔓。枝:名词用作动词,长枝节。

13、香远益清:香气远播,更加显得清芬。远:形容词作动词,遥远:空间距离大。益:更,更加。

14、亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。亭亭:耸立的样子。

15、可:可以。

16、亵(xiè):亲近而不庄重。

17、玩:玩弄。

18、焉:助词。

19、谓:认为。

20、隐逸者:指隐居的人。在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世。

21、君子:指品德高尚的人。

22、噫:感叹词,相当于“啊”。

23、菊之爱:对于菊花的喜爱。之:的。

24、鲜(xiǎn):少。

25、闻:听说。

26、同予者何人:像我一样(喜爱莲花的)还有什么人呢?

27、宜乎众矣:(喜爱牡丹的)人应该是很多了。宜:当,这里与乎连用有当然的意思。众:多。

水陆草木之花可爱者甚蕃翻译及原文

《爱莲说》创作背景

北宋嘉祐六年(1061)至治平元年(1064)周敦颐任虔州通判时,已建莲池,并于嘉祐八年五月在此地已挥笔题写《爱莲说》。

《爱莲说》作者介绍

周敦颐,字茂叔,晚号濂溪先生,道州营道(今湖南道县人),北宋哲学家,少时喜爱读书,志趣高远,博学力行,后研究《易经》,在亲友资助下,谋了些小官,不久辞官而去,在庐山西北麓筑堂定居,创办了濂溪书院,开始设堂讲学。

周敦颐是中国理学的开山祖,他的理学思想在中国哲学史上起到了承前启后的作用。但是他生前官位不高,学术地位也不显赫,在他死后,弟子程颢、程颐成名,他的才识才被认可,经过后来朱熹的推崇,学术地位最终确定,被人称为程朱理学的开山祖。

阅读全文
以上是龙城通为你收集整理的水陆草木之花可爱者甚蕃翻译句子 水陆草木之花可爱者甚蕃翻译及原文全部内容。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。
相关文章
© 2024 龙城通 longchengtong.com 版权所有 联系我们
桂ICP备12005667号-36 Powered by CMS